José Andrés Álvaro Ocáriz
La literatura española en el exilio: Agustín Argüelles, un niño de la guerra asturiano en la URSS
En 2019 escribí mi libro titulado Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre. Para llevarlo a cabo, utilicé una serie de traducciones realizadas por españoles que se exiliaron en su día a la entonces Unión Soviética. Ahí es donde encontré la obra de Agustín Argüelles Manso. Cuando había que elegir entre una traducción de Argüelles y de otro escritor, siempre me decantaba por la del primero ya que no traducía palabras, sino conceptos, con lo que se reforzaba el carácter poético del poema que trabajaba.
Este escritor fue uno de los llamados “niños de la guerra”. Ante el avance de las tropas franquistas, su madre tuvo que marchar al exilio con sus dos hijos, Agustín y Mercedes. La primera etapa del exilio fue Francia y luego recalaron en la antigua Unión Soviética.
Agustín Argüelles se dedicó a traducir a los clásicos soviéticos, siendo el primer escritor español que tradujo a los rusos Lermontov y Esenin, o a los ucranianos Shevchenko y Frankó.
Con motivo del trabajo que realicé sobre Shevchenko, me he podido poner en contacto con su hijo y con quien fue la esposa y compañera de exilio de Argüelles. Por ellos supe que colaboró con escritores como los Goytisolo, Angela Figuera Aymerich o José Manuel Ullán. Además de su labor de traductor, produjo una importante poesía personal.
Porque es necesario reivindicar a estos españoles que, como Argüelles, tuvieron que abandonar su patria y acogerse en otras tierras que les permitieran vivir en libertad, hemos pensado publicar un libro para visibilizar a esa generación de la que se habla poco, o nada, y que produjeron una cultura muy estimable.
El libro tiene tres grandes apartados. En el primero de ellos van a encontrar las Memorias de Agustín Argüelles. Por esas casualidades de la vida, ordenando los papeles de su padre, el hijo de Agustín encontró sus Memorias. Abarcan desde 1934 hasta la muerte de Franco. Creo que son un documento histórico importante para conocer cómo fue ese periodo de nuestra Historia y cómo era la vida de los exiliados españoles en la URSS.
En el segundo de los bloques hemos realizado una antología de los poemas que tradujo, incluyendo una pequeña biografía de cada uno de los autores en cuestión. Y en el tercero, como no podía ser menos, hemos llevado a cabo una selección de sus poemas personales.